Tänapäeval annab keelteoskus suurepärase võimaluse lisasissetulekuks. Eriti oluline on see Eesti elanike jaoks, kuna siin on suur vajadus kvaliteetsete tõlketeenuste järele vene, eesti ja inglise keele vahel. Selles artiklis räägime, kuidas alustada tõlkijana, milliseid oskusi arendada ja kust kliente leida.
Miks tõlkimine – hea viis lisaraha teenimiseks
Tõlketeenuseid on vaja alati ja igal pool. Eestis tegutseb palju rahvusvahelisi ettevõtteid ja idufirmasid, kellel on vaja tõlkida dokumente, veebilehti ja turundustekste. Vene, eesti ja inglise keele valdamine – see on konkurentsieelis, mida tasub ära kasutada.
Peamised plussid:
-
Paindlik tööaeg – saab teha põhitöö või õpingute kõrvalt
-
Võimalus töötada kaugelt – kodust või kasvõi välismaalt
-
Madal alustamisbarjäär – vaja on vaid keeleoskust ja arvutit
-
Tulu kasvab koos kogemuse ja oskuste parandamisega
Kuidas alustada: samm-sammult
1. Määra oma keelepaarid
Kõigepealt mõtle läbi, milliseid keeli sa oskad piisavalt hästi, et tõlkida. Kõige nõutumad paarid Eestis on:
-
Vene – Eesti
-
Vene – Inglise
-
Eesti – Inglise
Mida haruldasem keelepaar – seda kõrgem hind.
2. Hinda oma oskusi ausalt
Oluline on teada, millised tekstid sulle sobivad. Kui tõlgid juriidilisi dokumente – pead tundma vastavat terminoloogiat. Turundustekstide puhul on tähtis loovus ja keele tunnetus.
Kui tunned, et kusagil on lüngad – õpi juurde. Internetis on tasuta materjale ja kursusi näiteks Courseras või Udemy platvormil.
3. Koosta portfell
Algajale tõlkijale on raske konkurentsis püsida ilma näideteta. Soovitused:
-
Tee mõned testtõlked – näiteks mõni uudis, artikkel või kodulehe tekst
-
Küsi sõpradelt või tuttavatelt väike reaalne töö sümboolse tasu eest
-
Pane portfell kokku PDF-failina või loo lihtne koduleht (näiteks Tilda, Wix)
4. Registreeru platvormidel
Kliendi leidmiseks sobivad hästi:
-
Upwork – rahvusvaheline platvorm, kus tõlkijad on väga nõutud
-
Fiverr – sobib väiksemateks töödeks
-
Eesti Facebooki ja Telegrami grupid
Oluline on teha korralik profiil, kus on kirjas teenused, keelepaarid ja hinnad.
5. Leia otsekliente
Lisaks platvormidele saab kliente otsida ise:
-
Võta ühendust kohalike ettevõtetega – paku veebilehe või reklaammaterjali tõlget
-
Kasuta tõlkijate foorumeid (näiteks ProZ.com)
-
Kuuluta Eesti kuulutusteportaalides – näiteks osta.ee või kv.ee
Kui palju saab tõlkimisega teenida
Sissetulek sõltub:
-
Keelepaari harulduse astmest
-
Valdkonnast (tehnilised, meditsiini- ja juriidilised tekstid on kallimad)
-
Kogemusest ja kiirusest
Keskmiselt võib algaja tõlkija teenida 5-10 eurot lehekülje eest (1800 tähemärki koos tühikutega). Kui kogemus ja maine kasvavad, võib hind tõusta 20-30 euroni lehekülje kohta.
Rahvusvahelistel platvormidel arvestatakse hinda tavaliselt sõna järgi – 0,02 kuni 0,1 eurot sõna kohta.
Millised tööriistad aitavad kiiremini töötada
Et töötada tõhusamalt ja teenida rohkem, tasub kasutada:
-
CAT-tööriistu (Computer Assisted Translation) – programmid, mis salvestavad termineid ja fraase. Populaarsed on SDL Trados, MemoQ.
-
Veebi-sõnastikke ja terminibaase
-
Google Translate ja Deepl – abivahendina, aga mitte põhitööriistana
Milliseid vigu algajad teevad
-
Ära hinda oma tööd liiga odavalt – see vähendab sinu väärtust
-
Ära võta teemasid, milles sa ei orienteeru – vead kahjustavad mainet
-
Pea alati tähtaegadest kinni – hilinemine rikub usaldust
Kokkuvõte
Tõlketeenus – see on reaalne võimalus lisaraha teenimiseks Eesti elanikele. Alustada saab väikestest töödest ja arendada oskusi järk-järgult. Kui tekib kogemus ja püsikliendid, võib sellest kujuneda kindel sissetulek või isegi põhieriala.